22.9.04
Martialis: Epigrammata (II,44,VIII,76) II
Tohle je (prozatím) poslední z latinských textíků předpřipravených k rozboru a překladu.
"Dic verum mihi, Marce, dic, amabo,
nil est, quod magis audiam libenter."
Sic et cum recitas1 tuos libellos,
et causam quotiens2 agis3 clientis4,
oras, Gallice, me rogasque semper.
Durum est me tibi, quod petis5, negare.
Vero6 verius ergo7 quid sit, audi:
verum, Gallice, non libenter audis.
"Dic verum mihi, Marce, dic, amabo,
nil est, quod magis audiam libenter."
Sic et cum recitas1 tuos libellos,
et causam quotiens2 agis3 clientis4,
oras, Gallice, me rogasque semper.
Durum est me tibi, quod petis5, negare.
Vero6 verius ergo7 quid sit, audi:
verum, Gallice, non libenter audis.
1. recito, 1. : předčítat, přednášet, recitovat
2. quotiens : kolikrát
3. causas agere : vést pře, být obhájcem
4. cliens, entis, m. : svěřenec, chráněnec, klient, poddaný, leník
5. peto, ěre, ivi, itum : směřovat, ubírat se, hnát se, táhnout, spět, dorážet, napadat, nabývat, získávat, žádat, toužit, přát si, ucházet se, vymáhat, žalovat
6. vero : vpravdě, opravdu, vskutku, zajisté, ovšem, docela, dokonce, ale, avšak, však, naproti tomu
verus, a, um : pravý, pravdivý, opravdový, skutečný, pravdomluvný, poctivý, upřímný, spravedlivý
7. ergo : za účelem, kvůli, pro, zajisté, vskutku, proto, tedy, tudíž
2. quotiens : kolikrát
3. causas agere : vést pře, být obhájcem
4. cliens, entis, m. : svěřenec, chráněnec, klient, poddaný, leník
5. peto, ěre, ivi, itum : směřovat, ubírat se, hnát se, táhnout, spět, dorážet, napadat, nabývat, získávat, žádat, toužit, přát si, ucházet se, vymáhat, žalovat
6. vero : vpravdě, opravdu, vskutku, zajisté, ovšem, docela, dokonce, ale, avšak, však, naproti tomu
verus, a, um : pravý, pravdivý, opravdový, skutečný, pravdomluvný, poctivý, upřímný, spravedlivý
7. ergo : za účelem, kvůli, pro, zajisté, vskutku, proto, tedy, tudíž
"Řekni mi pravdu, Marku, řekni, bude se mi líbit,
není nic, co bych slyšel raději."
Tak mě prosíš, když předčítáš své knihy,
a vždycky, když jseš obhájcem klienta,
říkáš, Galiku, a ptáš se stále.
Je mi těžko ti, co si přeješ, odepřít.
Slyš tedy, co je pravda pravdoucí:
pravdu, Galiku, nerad slyšíš.
Možné otázky:
- rozkazy (dic, audi)
- opakovací cum
- nepřímá otázka (vero verius ... quid sit) => souslednost časů
perfektum
- historické (děj se stal v minulosti)
- prézentní (přítomný stav, vzniklý z minulého děje) : překlad přítomným časem
memini = ppamatuji se
novi = znám
odi = nenávidím
přechod od historického k prézentnímu u perf.pas.:
urbs condita est = město je založeno - bylo založeno
laudatus sum = jsem pochválen - byl jsem pochválen
není nic, co bych slyšel raději."
Tak mě prosíš, když předčítáš své knihy,
a vždycky, když jseš obhájcem klienta,
říkáš, Galiku, a ptáš se stále.
Je mi těžko ti, co si přeješ, odepřít.
Slyš tedy, co je pravda pravdoucí:
pravdu, Galiku, nerad slyšíš.
Možné otázky:
- rozkazy (dic, audi)
- opakovací cum
- nepřímá otázka (vero verius ... quid sit) => souslednost časů
| předčasnost | současnost | následnost | |
| HV (imperativ, prézens, fut.I.) | konj.perf. | konj.préz. | PTC fut. + konj.préz. (-urus + sim) |
| VV (minulé časy) | konj. plsqpf. | konj. impf. | PTC fut. + konj. impf. (-urus + essem) |
perfektum
- historické (děj se stal v minulosti)
- prézentní (přítomný stav, vzniklý z minulého děje) : překlad přítomným časem
memini = ppamatuji se
novi = znám
odi = nenávidím
přechod od historického k prézentnímu u perf.pas.:
urbs condita est = město je založeno - bylo založeno
laudatus sum = jsem pochválen - byl jsem pochválen




