[CNW:Counter]

28.7.05

Catullus: Carmen 78 

Gallus habet fratres1, quorum est lepidissima coniunx2
alterius, lepidus filius alterius.
Gallus homo est bellus3: nam dulces iungit4 amores,
cum puero ut bello bella puella cubet.
Gallus homo est stultus nec se videt esse maritum,
qui patruus patrui monstret adulterium.

Gallus má bratry, z nichž jeden má překrásnou manželku,
druhý spanilého syna.
Gallus je roztomilý člověk, neboť snoubí sladké miláčky
tak, že krásná dívka s chlapcem spanilým spí.
Gallus je hlupák, neboť nevidí, ač sám ženat,
že učí synovce, jak svést tetu.




1. frater, tris, m. = bratr
2. coniux, ugis, m./f. = choť
3. bellus, a, um = hezký, líbezný, spanilý, nežný, roztomilý
4. iungo, ěre, iunxi, ctum = zasnoubit, slučovat

blocek.net          Chcete-li mi něco sdělit, můžete tak učinit v Knize přání a stížností nebo poštou, popř. po #211704175